She also writes for The Los Angeles based Al Jadid: A Review & Record of Arab Annahar Newspaper, December 22, r Learn about working at Annahar Newspaper. Join LinkedIn today for free. See who you know at Annahar Newspaper, leverage your professional network, and. Annahar al jadid online dating. Or you lean noticeable fuss opposite pending to speculate about the overall person, they are late more chiefly to respond.
|Country:||Central African Republic|
|Published (Last):||7 October 2008|
|PDF File Size:||9.69 Mb|
|ePub File Size:||16.7 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Kalila Wa Dimna High Resolution. The contributions of Arab poets, both in the diaspora and the Arab world, has been worthwhile to the extent that “we can observe different voices,” distinguishing the two groups without allowing these “aesthetic and linguistic similarities and differences” to compromise “the two types of poetry.
Jarah’s assessment is shared by Lebanese playwright, poet, critic, and journalist Paul Shaoul. Al Jazeera November 24, Arab News November 21, Ad Dawra Al Iktissadia October 24, Masress October 25, Second, do the annahsr of these poets convey a political message worthy of being heard by the non-Arabic speaking world?
I News Arabia October 25, Al Bawabh News October 25, Euronews Arabic October 24, Lobnan October 24, In parallel, Beirut Governor Judge Ziad Chebib tasked municipal authorities to inspect the club and file their recommendation to the government.
Washington Post, The Description of this database. The incident came to light after AlJadeed TV reporter Rachel Karam tweeted a picture of the inappropriate acts happening inside the club. Femme Agenda November, Al Hayat October 31, Hatha Lyoum November 21, Jarah’s answer offers little solace because criticism is absent, and even when it exists, it is hollow and has even lost its purpose Ekhbariat Beirut November 21, Local Beirut nightclub Dsicotek has been closed and sealed with red tape after Interior Minister Nouhad Mashnouk ordered its shutdown due to “sexually inappropriate behavior” at a party last week.
The rush to translate Arab poetry into European languages, particularly English, has compounded the problems already afflicting modern writing. Personal friendship networks in the European continent have replaced professional standards in judging and evaluating works of poetry.
Instead, he ascribes this contradictory development to what he labels as al-hudour al-thaqafi, the cultural presence, which he equates with a “deadly virus” that emerges at the expense of the “author’s spirit and innovative aesthetic works.
One can suggest a two-fold criteria against which we judge the decision to translate Arab poetry, especially of the modern generation. Al Ain Al Ikhbariyah November 23, Al Sharq Times November 21, Amnesty law to be adopted soon.
Agenda Culturel October 25, We published popular romantic and historic books for a trans-Arab readership translated from English. Jadaliyya Posts and reports by scholars and advocats on news and foreign affairs.
Journalism – Jad ElHage Author
Al Arab Al Youm October 25, EndI immigrated with my family to Australia. Al Dawra Al Iktissadia October 24, As for their contributions, Jarah, who describes the rush to translation as “the game of translation,” considers many of these poets “untalented. He adds that one finds little presence in European languages of great poets like Badr Shakir al-Sayyab, Mohammad al-Maghout, Onsi al-Haj, Salah Abd al-Sabour or Khalil Hawi, while these same languages abound with translations of poets who are hardly accomplished in their own poetic culture.
As soon as Arab poets set foot in the lands of freedom, their fellow nationals start translating their poetry into the language of the country granting political asylum. Internet Annahsr Al Jazeera English.
annahar al jadid
Al Modon October 26, The substantial increase of its translation distorts the image of Arab poetry in general, including the importance of the poets in their own native poetic environment. The policy of granting political asylum to Arab poets fleeing repressive regimes in their countries, and the European environment in which these poets take up residence appear to have more influence on whether their works are translated than the merit of their poetry.
Al Watan November 23, Reuters October 24, Since the language of poetry is universal, why not introduce the world to our causes and grievances through poetry? Excluding their lip service to the struggle of the Palestinian people and other popular pan-Arab causes, much of the modern poetry is apolitical.
Jarah draws some conclusions from his hard examination of the poetic scene.